Buenas noches no es igual que Дóбрый вéчер

atardecer en Moscú City

Para empezar hay que decir que en ruso igual que en inglés hay dos equivalentes para la palabra noche en español.

En primer lugar el momento del día que va justo después de la tarde, es cuando vemos anochecer, volvemos a casa tras pasar largo día fuera, es cuando nos encontramos con nuestra familia, nos sentamos a cenar – se dice Вéчер [vécher]

Y luego viene la noche, propiamente dicho, cuando hay que acostarse y descansar – se llama Ночь [nóch]

Una breve explicación apoyándonos en el inglés sería:

Вечер >>> Evening (desde las 18h hasta las 23h)

Ночь >>> Night (desde las 23h hasta las 3-4h)

Добрый вечер [dóbri vécher]– es el saludo habitual y algo formal

y

Спокойной ночи [spacóinai nóchi] – sería desear Buenas noches al despedirse entendiendo que ya es la hora de ir a dormir.

noche en San-Petersburgo

Deja un comentario